Комментарии
| РБО | См. прим. к Мф 27:47. |
| Лопухин | (См. Мф 27:35-56).«И распяли Его» (стих 25). Вместо этого выражения в некоторых кодексах стоит выражение: «и стерегли Его» (ἐρύλασσον... |
| МакАртур | Илию Дополнительная насмешка, которая фактически означала: «Пусть придет Предтеча и спасет этого так называемого Мессию» (См. пояснение к Лк 1:17). |
Другие переводы
| Турконяка | Деякі з тих, що там стояли, почувши те, казали: Ось, кличе Іллю! |
| Огієнка | Дехто ж із тих, що стояли навколо, це почули й казали: „Ось Він кличе Іллю́!“ |
| RST | Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет. |
| MDR | И когда некоторые из стоящих рядом услышали это, они сказали: "Послушайте, Он зовёт Илию!" |
| NASB+ | And when some of the bystanders heard it, they [began] saying, "Behold, He is calling for Elijah." |