Комментарии

Огієнка Підійняти обличчя — взяти на увагу, пробачити, пор. 1 М. 32. 21.
РБО…наместнику… — Назначаемому персидским царем. Пророк обвиняет народ в том, что тот больше боится персидского наместника, чем своего Бога.
Лопухин Иудеи, вместо того, чтобы за такую любовь к ним Иеговы воздавать Ему подобающее почтение, оскорбляют Его. Священники позволяют приносить в жертву слепых и хромых животных, нечистый хлеб. Пророк, за...
Лопухин Пророк объясняет здесь, что он разумеет под «нечистым хлебом»: это слепые, хромые и больные животные, с которыми нельзя явиться даже к начальнику области — по всей вероятности к какому-нибудь...

Другие переводы

ТурконякаТомущо, коли ви приводите на жертву сліпе, чи це не зле? І коли ви приводите кульгаве чи хворе, чи це не зле? Приведи ж його твому володареві, чи він тебе прийме, або чи прийме твоє лице, говорить Господь Вседержитель.
ОгієнкаІ коли ви прино́сите в жертву сліпе́, це не зле? І як кульга́ве та хворе прино́сите, чи ж це не зле? Принеси но поді́бне своє́му намі́сникові, чи тебе він вподо́бає, чи піді́йме обличчя твоє?[1] промовляє Госпо́дь Савао́т.
РБО
Разве это не зло,
если принесешь в жертву слепое животное,
разве это не зло,
если принесешь хромое или больное?
Отнеси-ка их наместнику, [4]
будет ли он тобой доволен,
станет ли тебе покровителем?
 — сказал Господь Воинств. —
RSTИ когда приносите в жертву слепое, не худо ли это? или когда приносите хромое и больное, не худо ли это? Поднеси это твоему князю; будет ли он доволен тобою и благосклонно ли примет тебя? говорит Господь Саваоф.
NASB+"But when you present the blind for sacrifice, is it not evil? And when you present the lame and sick, is it not evil? Why not offer it to your governor? Would he be pleased with you? Or would he receive you kindly?" says the Lord of hosts.