Комментарии
| РБО | Ведь Царство Бога уже среди вас. — Возможны иные переводы: «Ведь Царство Бога внутри вас» и «Ведь Царство Бога внезапно явится среди вас». | 
| Лопухин | На вопрос фарисеев, когда, по мнению Христа, придет Царство Божие, т. е. что может сказать Христос о знамениях и условиях наступления этого Царства, Господь отвечает, что оно не придет... | 
| МакАртур | внутрь вас Т.е. в человеческих сердцах. Едва ли местоимение вообще относилось к фарисеям. | 
Другие переводы
| Турконяка | і не скажуть: ось тут або там; бо Боже Царство всередині вас. | 
| Огієнка | і не скажуть: „Ось тут“, або: „Там“. Бо Боже Царство всере́дині вас!“ | 
| РБО | Не скажут: „Смотри, оно здесь!“ или „Вон оно!“ Ведь Царство Бога уже среди вас». [115] | 
| RST | и не скажут: «вот, оно здесь», или: «вот, там». Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть. | 
| NASB+ | nor will they say, 'Look, here [it is!]' or, 'There [it is!]' For behold, the kingdom of God is in your midst. " |