| Турконяка | Усі, що почули це, зважували в серці своїм, кажучи: Ким же буде ця дитина? Господня рука була таки з нею! | 
| Огієнка | А всі, що почули, розважали у серці своїм та казали: „Чим то буде дитина оця?“ І Господня рука була з нею. | 
| РБО | И все, кто об этом слышал, задумывались и говорили про себя: «Кем же станет этот ребенок?» И действительно, с ним была сила Господня. | 
| RST |  Все слышавшие положили это на сердце своем и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним. | 
| NASB+ | And all who heard them kept them in mind, saying, "What then will this child [turn out to] be?" For the hand of the Lord was certainly with him. |