Комментарии

РБОМф 12:40
РБО…рыбу… — Так в оригинале. Синодальный перевод «кит» следует Септуагинте. Однако греческое слово значит просто «морское чудовище».
Лопухин Факт трехдневного пребывания пророка Ионы во чреве кита является средоточным пунктом его книги, около которого группируется вое остальное ее содержание, вместе с тем по своему характеру это событие...

Другие переводы

ТурконякаІ Господь приказав великому китові поглотити Йону. І Йона був в животі кита три дні і три ночі.
ОгієнкаІ призна́чив Госпо́дь велику рибу, щоб вона проковтну́ла Йону. І був Йона в сере́дині цієї риби три дні та три ночі.
РБО Господь послал большую рыбу [1] проглотить Иону. Три дня и три ночи Иона пробыл у нее в утробе.
RSTИ повелел Господь большому киту поглотить Иону; и был Иона во чреве этого кита три дня и три ночи.
NASB+Then Jonah prayed to the Lord his God from the stomach of the fish,