Комментарии
Лопухин | Ввиду избавления от бедствия пророк приглашает к радованию землю, животных и людей, как ранее приглашал их к сетованию и плачу. |
Лопухин | Пророк называет только жителей Сиона, т. е. иерусалимлян, но без сомнения имеет в виду не одних их, а и всех, пострадавших и теперь избавленных от бедствия. Ибо Он даст вам дождь (moreh)... |
Другие переводы
Турконяка | І діти Сіону, радійте і веселіться у вашому Господі Бозі, томущо Він дав вам їжу на праведність і дасть вам ранній і вечірний дощ, так як раніше, |
Огієнка | А ви, сіонські сини, радійте та тіштеся Го́сподом, Богом своїм, бо вам ї́жі Він дасть на спасі́ння, і найперше зішле вам дощу́, дощу ра́ннього й пі́знього. |
РБО | И вы, сыны Сиона, ликуйте и веселитесь о Господе, вашем Боге! Осенний дождь вам во благо Он дал; Он вам послал дождь осенний и ливень весенний — как прежде. |
RST | И вы, чада Сиона, радуйтесь и веселитесь о Господе Боге вашем; ибо Он даст вам дождь в меру и будет ниспосылать вам дождь, дождь ранний и поздний, как прежде. |
NASB+ | So rejoice, O sons of Zion, And be glad in the Lord your God; For He has given you the early rain for [your] vindication. And He has poured down for you the rain, The early and latter rain as before. |