Комментарии

ОгієнкаТут неможлива для перекладу гра слів: šaked — мигдаль, šoked — пильнуючий.
Лопухин Здесь изображается призвание Иеремии к пророческому служению. Иегова рассеивает все сомнения, какие возбуждались в Иеремии при мысли об этой трудной миссии, и прикосновением руки Своей к устам...
Лопухин Здесь не сказано, чтобы пророк в настоящем случае имел видение в состоянии пророческого экстаза. Нет, он действительно видел цветущую миндальную ветвь и взгляд на эту ветвь, под действием...

Другие переводы

ТурконякаІ господне слово було до мене, кажучи: Що ти бачиш? І я сказав: Горіхову палицю.
ОгієнкаІ було мені слово Господнє, гово́рячи: Що́ ти бачиш, Єреміє? А я відказав: Я бачу мигдале́ву[2] галу́зку.
РБО
Было мне слово Господа:
«Что ты видишь, Иеремия?»
Я ответил:
«Вижу миндалевый жезл».
RSTИ было слово Господне ко мне: что видишь ты, Иеремия? Я сказал: вижу жезл миндального дерева.
NASB+And the word of the Lord came to me saying, "What do you see, Jeremiah?" And I said, "I see a rod of an almond tree."