Комментарии
Лопухин | Никто не захочет брать на себя бремя общественного служения.Ухватится - будет понуждать.В семействе отца... Эти слова правильнее, согласно с грамматическим смыслом еврейского... |
Другие переводы
Турконяка | Бо людина схопить свого брата чи кревного свого батька, кажучи: Маєш одіж, стань нашим володарем, і наша їжа хай буде від тебе. |
Огієнка | Бо схо́пить брат брата свого́ в домі батька свого та й скаже: „Ти маєш оде́жу, то будь нашим прави́телем, і під рукою твоєю хай буде руї́на оця“! |
РБО | Человек схватит брата, родственника своего: «Раз есть у тебя одежда — будь нашим вождем, руинами этими будешь править!» |
RST | Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею. |
NASB+ | When a man lays hold of his brother in his father's house, [saying,] "You have a cloak, you shall be our ruler, And these ruins will be under your charge," |