Комментарии

Лопухин Никто не захочет брать на себя бремя общественного служения.

Ухватится - будет понуждать.

В семействе отца... Эти слова правильнее, согласно с грамматическим смыслом еврейского...

Другие переводы

ОгієнкаБо схо́пить брат брата свого́ в домі батька свого та й скаже: „Ти маєш оде́жу, то будь нашим прави́телем, і під рукою твоєю хай буде руї́на оця“!
РБО
Человек схватит брата, родственника своего:
«Раз есть у тебя одежда —
будь нашим вождем,
руинами этими будешь править!»
RST
Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
MDR
Тогда человек схватит своего брата, в своём же доме, и скажет ему: "У тебя есть плащ, поэтому будь вождём, владей этими руинами".
NASB+
When a man lays hold of his brother in his father's house, [saying,] "You have a cloak, you shall be our ruler, And these ruins will be under your charge,"