Комментарии

Лопухин Eвр. Achusath merehu LXX передают: Οχοζαθ ο νυμραγωγος αυτου, понимая первое слово как собств. имя лица (так русск., слав.; Vulg.: Ochosath amicus). Тарг....

Другие переводы

Турконякащоб ти не зробив з нами злого, так як ми тебе не зогиділи, і так як зробили ми тобі добро, і відіслали тебе з миром. І тепер ти благословенний Господом.
Огієнкащо не вчиниш нам злого, як і ми не торкнулись до тебе, і як ми робили з тобою тільки добро, і тебе відіслали з миром. Ти тепер благословенний від Господа!“
РБОПоклянись, что не причинишь нам зла: ведь и мы тебе ничего худого не делали, а только добро, дали тебе уйти от нас с миром, и теперь с тобой благословение Господне!»
RSTчтобы ты не делал нам зла, как и мы не коснулись до тебя, а делали тебе одно доброе и отпустили тебя с миром; теперь ты благословен Господом.
NASB+that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good, and have sent you away in peace. You are now the blessed of the Lord.' "