Комментарии

Лопухин Здесь Ап. снова обращается к Галатам с доказательством той мысли, что они, как христиане, совершенно свободны от исполнения закона Моисеева. Сам закон Моисеев, т.е. Пятокнижие, написанное Моисеем,...
Лопухин В этих событиях Ап. Павел находить нечто прообразовательное по отношению к тогдашнему времени, какое переживала Церковь. - Иносказание. Греческое слово αλληγορειν (отсюда и...
МакАртур иносказание Переведенное так с греч. слово означало рассказ, который помимо буквального значения имел еще какой-то иной смысл. Чтобы пояснить духовную истину, Павел вспоминает исторические...

Другие переводы

ТурконякаРозуміти це треба інакше, бо це - два Завіти: один із Синайської гори Агар, що родить у рабство.
ОгієнкаРозуміти це треба інакше, бо це два заповіти: один від гори Сіна́й, що в ра́бство народжує, а він — то Аґа́р.
РБОРассказ этот имеет иносказательный смысл: две эти женщины означают два договора. Один — тот, что был установлен на горе Сина́й; это Ага́рь, и ее дети рождаются для рабства.
RSTВ этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
NASB+This is allegorically speaking: for these [women] are two covenants, one [proceeding] from Mount Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar.