Турконяка | Розуміти це треба інакше, бо це - два Завіти: один із Синайської гори Агар, що родить у рабство. |
Огієнка | Розуміти це треба інакше, бо це два заповіти: один від гори Сіна́й, що в ра́бство народжує, а він — то Аґа́р. |
RST | В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь, |
MDR | Эти события имеют скрытое значение. Эти женщины олицетворяют собой два соглашения. Одно пришло с горы Синай, и от него-то и пошли люди, обречённые на рабство. Это соглашение олицетворяет собой Агарь. |
NASB+ | This is allegorically speaking: for these [women] are two covenants, one [proceeding] from Mount Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar. |