Комментарии

ОгієнкаТут сіль — пожива, їжа, добро.
Лопухин В ст. 6-23 писатель рассказываете кознях самарян против иудеев в царствование Ахашвероша и Артахшашты. Каких царей разумеет под этими именами писатель 1 Езд? Ввиду того, что в первых...
Лопухин Так как мы едим соль от дворца царского. Выражение есть соль по употреблению его в сирском и персидском языках, означает, во-первых, быть гостем другого, во-вторых, находиться в услужении у...

Другие переводы

ТурконякаІ нам не годиться бачити засоромлення царя. Задля цього післали ми і обявили ми цареві,
ОгієнкаІ ото, беручи́ на увагу, що сіль[4] царського пала́цу — сіль наша, а царськи́й сором не випадає нам бачити, тому ми посилаємо й завідомля́ємо царя,
РБОНам, верным царским подданным, не подобает допускать, чтобы царь терпел такую обиду. Поэтому мы и уведомляем царя посланием —
RSTТак как мы едим соль от дворца царского, и ущерб для царя не можем видеть, поэтому мы посылаем донесение к царю:
NASB+"Now because we are in the service of the palace, and it is not fitting for us to see the king's dishonor, therefore we have sent and informed the king,