Комментарии

РБОВозьми железный противень и поставь его, как железную стену, между собой и городом. — Действие символизирует то, что между Богом и Его народом теперь существует непреодолимая преграда.
Лопухин “Железную доску”, точнее, как и в слав.: сковороду (противень, лист), из которой пеклись например, хлебные лепешки в масле (Лев 2:5). Ею пророку велено...

Другие переводы

ТурконякаІ ти візьми собі залізну пательню і поставиш її як залізну стіну між тобою і між містом і приготуєш твоє лице проти нього, і будеш в закритті, і замкнеш його. Це знак для синів Ізраїля.
ОгієнкаІ візьми собі залізну ско́вороду, і постав її ніби залізною стіною поміж собою та між тим містом, і зверни своє обличчя до нього, і буде воно в обло́зі, і ти обля́жеш його. Це ознака для Ізраїлевого дому!
РБОВозьми железный противень и поставь его, как железную стену, между собой и городом. [9] Обрати свой взор против города, и пусть город будет в осаде, ты будешь осаждать его! Все это — знак для народа Израилева.
RSTи возьми себе железную доску, и поставь ее как бы железную стену между тобою и городом, и обрати на него лице твое, и он будет в осаде, и ты осаждай его. Это будет знамением дому Израилеву.
NASB+"Then get yourself an iron plate and set it up as an iron wall between you and the city, and set your face toward it so that it is under siege, and besiege it. This is a sign to the house of Israel.