Комментарии

РБОЛицо свое покрой… — Знак отчаяния и горя.
Лопухин “Возьми ношу на плечо”. 8: “на pамeнях взят бyдеши”, т. е. пророка должны были нести на плечах; слав. чтение сомнительно (зачем пророка должны были нести?) и возникло, может...

Другие переводы

ТурконякаПеред ними на рамена будеш піднесеней і вийдеш схованим, закриєш твоє лице і не побачиш землю. Томущо як знак Я дав тебе для дому Ізраїля.
ОгієнкаНа їхніх оча́х на раме́ні повино́сиш, винесеш поте́мки, закриєш обличчя своє, і не побачиш землі, бо Я поставив тебе зна́ком для Ізраїлевого дому“.
РБОУ всех на виду взвали мешок на плечи и неси его в потемках. Лицо свое покрой [33] и не будешь видеть эту землю, ибо Я делаю тебя знаком для народа Израилева».
RSTПеред глазами их возьми ношу на плечо, впотьмах вынеси ее, лице твое закрой, чтобы не видеть земли; ибо Я поставил тебя знамением дому Израилеву.
NASB+"Load [the baggage] on [your] shoulder in their sight, [and] carry [it] out in the dark. You shall cover your face so that you can not see the land, for I have set you as a sign to the house of Israel."