Турконяка | І сказав Господь до мене: Іди підведися перед цим народом, і хай ввійдуть і унаслідять землю, яку Я поклявся їхнім батькам їм дати. |
Огієнка | І сказав був до мене Господь: „Устань, іди в по́хід перед народом. І вві́йдуть вони, і посядуть той край, що Я присягнув був їхнім батькам дати їм“ |
РБО | Он сказал мне: „Ступай, веди народ. Они должны прийти и овладеть страной, которую Я обещал отдать им, как поклялся в этом отцам их“. |
RST | и сказал мне Господь: встань, пойди в путь пред народом сим; пусть они пойдут и овладеют землею, которую Я клялся отцам их дать им. |
NASB+ | "Then the Lord said to me, 'Arise, proceed on your journey ahead of the people, that they may go in and possess the land which I swore to their fathers to give them.' |