Другие переводы
Турконяка | І царство і влада і величність царів, що під усім небом, дано святим Всевишнього, і його царство вічне царство, і всі влади йому послужать і слухатимуться. |
Огієнка | А царство, і панува́ння, і ве́лич царств під усім небом буде да́не наро́дові святих Всевишнього. Його царство буде царство вічне, а всі панува́ння — Йому будуть служити й будуть слухня́ні“. |
РБО | А народу святых Всевышнего будут отданы царственность, власть и величие всех царств под небесами. Царство его — царство вечное, всякая власть подчинится и покорится ему». |
RST | Царство же и власть и величие царственное во всей поднебесной дано будет народу святых Всевышнего, Которого царство — царство вечное, и все властители будут служить и повиноваться Ему. |
NASB+ | 'Then the sovereignty, the dominion, and the greatness of [all] the kingdoms under the whole heaven will be given to the people of the saints of the Highest One; His kingdom [will be] an everlasting kingdom, and all the dominions will serve and obey Him.' |