Комментарии

РБООткр 10:5; 12:14
Лопухин Указанным требованием и могло бы закончиться откровение. Но тогда недоставало бы объяснения относительно продолжительности предсказанных событий, а между тем, по аналогии с видением 8 гл. пророк...

Другие переводы

ТурконякаІ я почув чоловіка, що зодягнений ваддіном, який був над водою ріки, і він підняв свою правицю і свою лівицю до неба і поклявся Тим, що живе, Вічним, що: На час часів і половину часу. Коли закінчиться розсипання руки освяченого народу впізнають це все.
ОгієнкаІ почув я того мужа, одя́гненого в льняну́ одіж, що був над водою річки. І звів він до неба свою прави́цю та свою ліви́цю, і присягнув вічно Живим: це буде за час, за часи́ і за пів ча́су, і коли скінчи́ться розбива́ння сили святого наро́ду, все це спо́вниться.
РБОИ я услышал ответ облаченного в льняные одежды, стоящего за рекой. Воздев обе руки к небесам, он поклялся Живущим Вовеки: «Все окончится через срок, два срока и полсрока, когда сила народа святыни больше не будет сокрушена».
RSTИ слышал я, как муж в льняной одежде, находившийся над водами реки, подняв правую и левую руку к небу, клялся Живущим вовеки, что к концу времени и времен и полувремени, и по совершенном низложении силы народа святого, все это совершится.
NASB+And I heard the man dressed in linen, who was above the waters of the river, as he raised his right hand and his left toward heaven, and swore by Him who lives forever that it would be for a time, times, and half [a time;] and as soon as they finish shattering the power of the holy people, all these [events] will be completed.