Комментарии

Лопухин«Серебро твое да будет в погибель с тобою.... » выражение угрозы, с указанием на гибельность поступка Симона, если он не сознает сего.

Другие переводы

ТурконякаПетро сказав до нього: Твої гроші хай з тобою згинуть, бо ти думаєш за гроші набути дару Божого.
ОгієнкаТа промовив до нього Петро: „Нехай згине з тобою те срібло твоє, бо ти ду́мав набути дар Божий за гроші!
РБО«Пусть сгинет твое серебро вместе с тобой! Ты думаешь, Божий дар можно приобрести за деньги?! — ответил Петр. —
RSTНо Петр сказал ему: серебро твое да будет в погибель с тобою, потому что ты помыслил дар Божий получить за деньги.
NASB+But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!