Комментарии

РБОЛидия — возможно, это не имя, а прозвище, указывающее на то, что она родом из Лидии, области на западе Малой Азии.
РБОТиатира — город в Лидии, известный своей торговлей и ремеслами, особенно производством пурпура — драгоценной краски для тканей.
Лопухин «г. Фиатиры» - Македонская колония в Малоазийской провинции Лидии (см. прим. к 6-8 ст.)

«Торговавшая багряницею...» - πορρυροπωλις, порфиропродальница, торговавшая...
МакАртур из города Фиатир … Лидия Ее родной город находился в римской провинции Лидия, возможно, этим и объясняется ее имя.

торговавшая багряницею Тканями багряного или пурпурного цвета....

Другие переводы

ТурконякаІ слухала одна жінка, на ім'я Лідія, продавець кармазину з міста Тіятира, що шанувала Бога. Господь відкрив їй серце, щоб сприймати те, що казав Павло.
ОгієнкаПрислуха́лася й жінка одна, що звалася Лі́дія, купчиха кармази́ном з міста Тіяті́р, що Бога вона шанувала. Господь же їй серце відкрив, щоб уважати на те, що Павло говорив.
РБООдна из них, почитавшая единого Бога, торговка пурпурными тканями по имени Лидия, [128] из города Тиатира, [129] слушала нас, и Господь открыл ее сердце для слов Павла.
RSTИ одна женщина из города Фиатир, именем Лидия, торговавшая багряницею, чтущая Бога, слушала; и Господь отверз сердце ее внимать тому, что говорил Павел.
NASB+And a certain woman named Lydia, from the city of Thyatira, a seller of purple fabrics, a worshiper of God, was listening; and the Lord opened her heart to respond to the things spoken by Paul.