Комментарии

РБО…под одеждой, на теле у него была дерюга. — Знак траура.
Лопухин Теперь начинается уже открытая война сирийского царя против Израильского царства. О Венададе см. прим. к 3Цар 15:18 и 3Цар 20:1. При осаде...

Другие переводы

ТурконякаІ сталося, як цар Ізраїля почув слова жінки, роздер свою одіж, і він ходив по мурах, і нарід побачив на його тілі підсподом мішок.
ОгієнкаІ сталося, як цар почув слова цієї жінки, то роздер шати свої, і він ходив по мурі. І наро́д побачив, — аж ось вере́тище на тілі його зо спо́ду!
РБОУслышал царь слова женщины — и разодрал на себе одежду. Он стоял в это время на городской стене, и все увидели, что под одеждой, на теле у него была дерюга. [32]
RSTЦарь, выслушав слова женщины, разодрал одежды свои; и проходил он по стене, и народ видел, что вретище на самом теле его.
NASB+And it came about when the king heard the words of the woman, that he tore his clothes – now he was passing by on the wall – and the people looked, and behold, he had sackcloth beneath on his body.