Комментарии

РБО…под одеждой, на теле у него была дерюга. — Знак траура.
Лопухин Теперь начинается уже открытая война сирийского царя против Израильского царства. О Венададе см. прим. к 3Цар 15:18 и 3Цар 20:1. При осаде...

Другие переводы

ТурконякаІ сталося, як цар Ізраїля почув слова жінки, роздер свою одіж, і він ходив по мурах, і нарід побачив на його тілі підсподом мішок.
ОгієнкаІ сталося, як цар почув слова цієї жінки, то роздер шати свої, і він ходив по мурі. І наро́д побачив, — аж ось вере́тище на тілі його зо спо́ду!
RSTЦарь, выслушав слова женщины, разодрал одежды свои; и проходил он по стене, и народ видел, что вретище на самом теле его.
MDRКогда царь услышал слова женщины, он разодрал на себе одежды и, когда он проходил по стене, народ видел, что под одеждой царя на теле его была траурная одежда.
NASB+And it came about when the king heard the words of the woman, that he tore his clothes – now he was passing by on the wall – and the people looked, and behold, he had sackcloth beneath on his body.