Комментарии

РБОИс 49:8
Лопухин Апостол увещает Коринфян, как соработник у Бога (ср. 1Кор 3:9), чтобы они не напрасно приняли благодать Христову, а использовали бы ее для своего усовершения в...
Лопухин Ап. гордится тем, что он избран Богом к тому, чтобы принимать участие в деле спасения людей. Время же этого спасения теперь настало. Ап. при этом в форме гимна изображает те подвиги, какие ему...
МакАртур Павел усиливает свою точку зрения, цитируя Ис 49:8. Он был глубоко озабочен тем, чтобы коринфяне восприняли истину, потому что настало Божье время для спасения, и они...

Другие переводы

ТурконякаБо сказано:
Сприятливого часу вислухав я тебе, і в день спасіння допоміг тобі. Ось тепер - догідний час, ось тепер - день спасіння.
ОгієнкаБо каже: „Приємного ча́су почув Я тебе, - і поміг Я тобі в день спасі́ння!“ Ось тепер час приємний, ось тепер день спасіння!
РБОВедь Он говорит:
«В благоприятное время Я услышал тебя,
в день спасения Я помог тебе».
И вот теперь оно — то благоприятное время, теперь день спасения!
RSTИбо сказано:
«во время благоприятное Я услышал тебя и в день спасения помог тебе».
Вот, теперь время благоприятное, вот, теперь день спасения.
NASB+for He says,
"At the acceptable time I listened to you, And on the day of salvation I helped you;" behold, now is "the acceptable time," behold, now is "the day of salvation" –