Турконяка | І вчинив Самуїл все, що йому сказав Господь, і прийшов до Вифлеєму. І жахнулися старшини міста зустріччю з ним і сказали: Мир входу твому, видючий? |
Огієнка | І зробив Самуїл, що́ Господь говорив. І прийшов він до Віфлеєму, а старші́ міста вийшли йому назустріч із тремтінням. І сказали вони: „Чи твій при́хід — то мир?“ |
РБО | Самуил сделал так, как повелел ему Господь. Когда он пришел в Вифлее́м, старейшины города в тревоге вышли навстречу ему. «С миром ли ты пришел?» — спросили они. |
RST | И сделал Самуил так, как сказал ему Господь. Когда пришел он в Вифлеем, то старейшины города с трепетом вышли навстречу ему и сказали: мирен ли приход твой? |
NASB+ | So Samuel did what the Lord said, and came to Bethlehem. And the elders of the city came trembling to meet him and said, "Do you come in peace?" |