Комментарии

РБО…которого вытащили из пламени. — Возможно, пословичное выражение, означающее спасение в последний миг.
Лопухин Изображая нелепость деления коринфян на партии, Ап. говорит, что проповедники Евангелия, из-за которых коринфяне спорили, суть только служители Божии на ниве Божией или на Божественном строении....
Лопухин Здесь Ап. изображает двоякий результат этого испытания огнем. - Награду. Это - не может быть спасение, потому что верный работник уже во время своей работы обладал этим благом. Лучше...
МакАртурспасется Как бы ни была мала его ценность, ни один верующий не лишится спасения.

Другие переводы

Турконякаа в кого діло згорить, той зазнає шкоди; втім, сам спасеться, але так, наче через вогонь.
Огієнкаколи ж ді́ло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасе́ться, але́ так, як через огонь.
РБОа чья сгорит в огне, тот понесет ущерб. Правда, сам он будет спасен, как человек, которого вытащили из пламени. [19]
RSTА у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня.
NASB+If any man's work is burned up, he shall suffer loss; but he himself shall be saved, yet so as through fire.