Другие переводы

Турконякаі на сході мешкав аж до приходу до пустині від ріки Ефрату, бо багато їхньої скотини в землі Ґалааду.
ОгієнкаА на схід він сидів аж до ви́ходу на пустиню від річки Ефра́т, бо їхні че́реди в ґілеадському краї стали числе́нні.
РБОК востоку сыновья Рувима занимали земли до границ пустыни, которая тянется от реки Евфра́т, потому что у них было очень много стад в Галааде.
RSTа к востоку он обитал до входа в пустыню, идущую от реки Евфрата, потому что стада их были многочисленны в земле Галаадской.
NASB+And to the east he settled as far as the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their cattle had increased in the land of Gilead.