Комментарии
Лопухин | В ст. 6–7, по согласному признанию всех древних и новых толкователей, выражена основная мысль или идея всей книги Песнь Песней — о несравненно высоком достоинстве и непреоборимой силе истинной... |
Другие переводы
Огієнка | Во́ди великі не зможуть згаси́ти коха́ння, ані рі́ки його не заллю́ть! Коли б хто давав за любов маєток увесь свого дому, то ним погорди́ли б зовсі́м!“ |
РБО | Не погасят любовь воды пучины, потоки ее не зальют. Кто предложит все деньги свои за любовь, над тем посмеются, и только». [Ее братья:] |
RST | Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем. |
MDR | Наводнение не потушит любви, реки её не утопят. Никто не обвинит того, кто за любовь отдаёт все богатства. [Говорят её Братья] |
NASB+ | "Many waters cannot quench love, Nor will rivers overflow it; If a man were to give all the riches of his house for love, It would be utterly despised." |