Комментарии
Лопухин | Ст. 1 почти дословно повторяется в Притч 28:6 - с тем отличием, что в этом последнем месте во второй половине стиха стоит слово "богатый" - ашир, а не "глупый" -... |
Другие переводы
Огієнка | Син безумний — погибіль для батька свого́, а жінка сварлива — як ри́нва, що з неї вода тече за́вжди. |
РБО | Глупый сын — несчастье для отца, а сварливая жена — что дырявая крыша. |
RST | Глупый сын — сокрушение для отца своего, и сварливая жена — сточная труба. |
MDR | Глупый сын может свести своего отца с ума. Сварливая жена раздражает, как капающая вода. |
NASB+ | A foolish son is destruction to his father, And the contentions of a wife are a constant dripping. |