Огієнка | і ні в чо́му не боячи́ся противників; це їм доказ загибелі, вам же спасі́ння. А це від Бога! |
РБО | и никому из противников не даете себя запугать. Для них это будет знаком погибели, а для вас — спасения. И это от Бога, |
RST | и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас — спасения. И сие от Бога, |
MDR | и что вы ни в чём не устрашились тех, кто против вас. Такая храбрость ваша будет доказательством тому, что они будут уничтожены, а вы спасены, и будет это деянием Божьим. |
NASB+ | in no way alarmed by [your] opponents – which is a sign of destruction for them, but of salvation for you, and that [too], from God. |