Комментарии

ЛопухинВспоминается время судей (ср. Суд 2:11-23). Давал им спасителей (moschiim), т.е. судей (ср. Суд 3:9; Суд 2:10).

Другие переводы

ОгієнкаІ дав Ти їх у руку їхніх ворогів, а ті утиска́ли їх. А в ча́сі горя свого вони кли́кали до Тебе, а Ти з неба чув, і за Своїм великим милосе́рдям давав їм спаси́телів, і вони спасали їх з руки́ їхніх ворогів.
РБОТы стал отдавать их в руки врагов, и те одолевали их. Тогда, в час бедствий, они взывали к Тебе, и Ты внимал им с небес. По великому милосердию Своему Ты посылал им избавителей, и те избавляли их от врагов.
RSTИ Ты отдал их в руки врагов их, которые теснили их. Но когда, в тесное для них время, они взывали к Тебе, Ты выслушивал их с небес и, по великому милосердию Твоему, давал им спасителей, и они спасали их от рук врагов их.
MDRи Ты врагам позволил захватить их, и принесли враги им много бед. Когда беда пришла, то наши предки к Тебе за помощью взывали. И в небесах Ты их услышал. Ты очень милостив, - людей послал Ты, чтоб спасти их, и эти люди спасли их от врагов.
NASB+"Therefore Thou didst deliver them into the hand of their oppressors who oppressed them, But when they cried to Thee in the time of their distress, Thou didst hear from heaven, and according to Thy great compassion Thou didst give them deliverers who delivered them from the hand of their oppressors.