Комментарии

Огієнка Грецьке і церковно-слов'янське: „что намь и Тебе“ — це гебраїзм, по-українському: що Тобі до нас. Те саме і в Мр. 1. 27,
РБО3 Цар 17:18; Мк 1:24; Лк 3:34
Лопухин (Ср. Мк 5:7-10; Лк 8:28-31.)

Буквально: «что нам и Тебе» (ср. Суд 11:12; 3Цар...
МакАртур прежде времени мучить нас Совершенно ясно, что бесы не только видели Божью природу Иисуса, но также знали, что есть предопределенное Богом время для суда над ними и Христос будет их Судьей....

Другие переводы

ОгієнкаІ ось, вони стали кричати, говорячи: „Що́ Тобі, Сину Божий, до нас?[40] Прийшов Ти сюди передчасно нас мучити?“
РБО«Что Тебе до нас, Сын Божий? Ты пришел сюда раньше времени мучить нас?» — закричали они.
RSTИ вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришел Ты сюда прежде времени мучить нас.
MDRОни кричали: "Что нужно Тебе от нас, Сын Божий? Ты явился сюда, чтобы мучить нас ещё до назначенного времени?"
NASB+And behold, they cried out, saying, "What do we have to do with You, Son of God? Have You come here to torment us before the time?"