Комментарии

ОгієнкаДидра́хма — монета в дві драхмі. Це був річний податок на святиню, якого обов'язаний був давати кожен ізра́їльтянин.
РБОИсх 30:13; 38:26
RST«дидрахм» – Две драхмы – определенная дань на храм.
Лопухин (Ср. Мк 9:33 - ограничивается заметкой, что Спаситель и Его ученики прибыли в Капернаум и вошли в дом).

Весь дальнейший рассказ об уплате подати встречается...
МакАртур собиратели дидрахм Налог в размере половины шекеля (что эквивалентно двухдневному заработку) собирался со всех лиц мужского пола и употреблялся на содержание храма (Исх...

Другие переводы

ОгієнкаЯк прийшли ж вони в Капернау́м, до Петра підійшли збирачі́ дидра́хм на храм, та й сказали: „Чи не запла́тить ваш Учитель дидра́хми?“[71]
РБОКогда они пришли в Капернаум, к Петру подошли сборщики храмовой подати в две драхмы. «Ваш Учитель платит подать, не так ли?» — спросили они.
RSTКогда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм[1] и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
MDRКогда Иисус и Его ученики пришли в Капернаум, к Петру подошли сборщики храмового налога и спросили: "Твой учитель платит двухдрахмовый налог на храм?"
NASB+And when they had come to Capernaum, those who collected the two-drachma [tax] came to Peter, and said, "Does your teacher not pay the two-drachma [tax]?"