Комментарии
Лопухин | «Девица не умерла, но спит». Этими словами Господь выражает общеизраильское представление о смерти. Смерти, как бы говорит Он, собственно нет. Душа человека бессмертна и со временем должна... |
МакАртур | не умерла, но спит Это образное выражение. Иисус подразумевал, что девочка не умерла в обычном смысле, потому что ее состояние временное и будет изменено (см. пояснение к |
Другие переводы
Огієнка | А ввійшовши, сказав Він до них: „Чого ви мету́шитеся та плачете? Не вмерло дівча́, але спить!“ |
РБО | «Что вы горюете, что плачете? — сказал им, войдя, Иисус. — Ребенок не умер, а спит». |
RST | И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит. |
MDR | Он вошёл и сказал им: "К чему смятение и плач? Девочка не умерла, она спит". |
NASB+ | And entering in, He said to them, "Why make a commotion and weep? The child has not died, but is asleep." |