Комментарии
Огієнка | Гебр. Delilah передають Деліла й Даліла, грецьке Dalida. Слово не гебрейське, визначає може „місяць“. |
Лопухин | Страсть Самсона к Далиле, жившей в долине Сорек, ныне Вади-эс-Серар, на севере которой показывают развалины местечка Сорек, была гибельной для Самсона. |
Другие переводы
Огієнка | І сталося потому, і покохав він жінку в долині Сорек, а ім'я́ їй Делі́ла.[22] |
РБО | Потом Самсон влюбился в женщину, которая жила в долине Соре́к. Звали ее Далила. |
RST | После того полюбил он одну женщину, жившую на долине Сорек; имя ей Далида. |
MDR | Через некоторое время Самсон полюбил женщину по имени Далида, из долины Сорек. |
NASB+ | After this it came about that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. |