Комментарии

Лопухин Мысль, выраженная в предыдущем стихе, повторяется здесь в усиленной форме (понятие «есть» обозначено здесь не глаголом ραγεῖν, а более сильным и резким словом...
МакАртур есть... пить Иисус хотел провести аналогию, имеющую скорее духовное, чем буквальное значение: как для физической жизни необходимы пища и питье, так для вечной жизни требуется вера в Его...

Другие переводы

ОгієнкаХто тіло Моє споживає та кров Мою п'є, той має вічне життя, — і того воскрешу́ Я останнього дня.
РБОТот, кто ест Мою плоть и пьет Мою кровь, обрел вечную жизнь — и в последний День Я воскрешу его.
RSTЯдущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день.
MDRТот, кто ест Моё Тело и пьёт Мою Кровь, обретает жизнь вечную, и Я воскрешу его к жизни в последний день.
NASB+"He who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.