Комментарии
| Лопухин | Ученикам не хочется идти в Иудею, и они намеренно не хотят понять истинного смысла речи Христа. «Что же? - как бы говорят они. - Уснул Лазарь, и это к лучшему, нам не о чем беспокоиться. Сном... |
| МакАртур | уснул Эвфемизм, употребленный в Новом Завете для того, чтобы сказать о смерти. Это особенно понятно в связи со ссылкой на верующих, которые физически воскреснут к вечной жизни (ср. |
Другие переводы
| Огієнка | Та про смерть його мовив Ісус, вони ж ду́мали, що про сонний спочи́нок Він каже. |
| РБО | Иисус хотел этим сказать, что Лазарь умер, но они подумали, что Он говорит об обычном сне. |
| RST | Иисус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном. |
| MDR | Иисус говорил о смерти Лазаря, а они подумали, что Иисус говорит о том, что тот просто заснул. |
| NASB+ | Now Jesus had spoken of his death, but they thought that He was speaking of literal sleep. |