Комментарии
Лопухин | Eвр. sekenim (старцы) часто употребляется в Библии в качестве почетного названия старейшин, начальников и управителей (Втор 21:2; Ис... |
Другие переводы
Огієнка | „Послухайте це, ви старші́, і візьміть до вух, усі мешка́нці землі: чи бувало таке́ за днів ваших, або за днів ваших батьків? |
РБО | Слушайте, старцы, внимайте, все жители! Случалось ли такое на вашем веку и на веку ваших отцов? |
RST | Слушайте это, старцы, и внимайте, все жители земли сей: бывало ли такое во дни ваши, или во дни отцов ваших? |
MDR | Старейшины, слушайте и внимайте этим словам! Слушайте Меня, все люди, живущие на этой земле. Случалось ли что-либо подобное раньше, при вашей жизни или при жизни ваших предков? Нет, не случалось! |
NASB+ | Hear this, O elders, And listen, all inhabitants of the land. Has [anything like] this happened in your days Or in your fathers' days? |