Комментарии
Лопухин | Применение сказанного к Иову. Спасая страждущего праведника, Господь подобным же образом поступил бы и с раскаявшимся Иовом: избавил бы от бедствий ("вывел бы из стеснения на простор", ср.... |
Другие переводы
Огієнка | Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б. |
РБО | И тебя бы Он вывел из теснины на простор, где нет преград; яствами стол твой уставил. |
RST | И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком; |
MDR | Господь тебе помочь желает жизнь облегчить твою, и чтобы твой был полон стол всегда. |
NASB+ | "Then indeed, He enticed you from the mouth of distress, Instead of it, a broad place with no constraint; And that which was set on your table was full of fatness. |