Комментарии

Лопухин Применение сказанного к Иову. Спасая страждущего праведника, Господь подобным же образом поступил бы и с раскаявшимся Иовом: избавил бы от бедствий ("вывел бы из стеснения на простор", ср....

Другие переводы

ОгієнкаТакож і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
РБО
И тебя бы Он вывел из теснины
на простор, где нет преград;
яствами стол твой уставил.
RST
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
MDR
Господь тебе помочь желает жизнь облегчить твою, и чтобы твой был полон стол всегда.
NASB+
"Then indeed, He enticed you from the mouth of distress, Instead of it, a broad place with no constraint; And that which was set on your table was full of fatness.