Комментарии

ЛопухинСт. 1 представляет повторение мысли Иов 16:22, а 2-9 содержат более подробное раскрытие мысли Иов 16:19-21.
ЛопухинБлизость смерти не страшит, однако, страдальца. Он умер бы спокойно, если бы не насмешки друзей.

Другие переводы

ОгієнкаДійсно, насмі́шки зо мною, й моє око в розгі́рченні їхнім ночує.
РБО
Вокруг — одни насмешники,
не сомкнуть мне глаз от их издевок.
RST
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
MDR
Я насмешниками окружён, глаза принуждены их злобу видеть.
NASB+
"Surely mockers are with me, And my eye gazes on their provocation.