Комментарии

Лопухин Утверждая, что Господь еще при создании решил не прощать ему греха (ст. 13-14), Иов не понимает, как Бог мог даровать ему жизнь. Последнее предполагает и требует любви, но ее не было, за что...

Другие переводы

Огієнкаяк нібито не існував був би я, перейшов би з утроби до гро́бу.
РБО
словно никогда меня и не было —
отошел бы я из чрева в могилу.
RST
пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
MDR
Как бы хотел я никогда не жить, чтоб сразу из утробы материнской меня в могилу унесло!
NASB+
'I should have been as though I had not been, Carried from womb to tomb.'