Комментарии
Лопухин | Мысль об опасности, угрожающей иудеям со стороны врагов, так угнетает душу пророка, что он не видит света солнечного; ему кажется, что происходить землетрясение; он видит всеобщее запустение... |
Лопухин | Напрасно Иудея, как женщина желающая нравиться мужчинам, будет прибегать для уловления в свои сети завоевателей к разным хитростям: эти северные завоеватели, которые раньше, действительно, вступали... |
Другие переводы
Огієнка | А ти, поруйно́вана, дочко Сіону, що бу́деш робити? Хоч ти зодяга́єш себе в кармази́н, хоч прикра́шуєшся золотою оздобою, хоч очі свої підмальо́вуєш фарбою, — та надаре́мно прикра́шуєшся: обриди́ли тобою коха́нці твої, — на життя твоє ва́жать вони! |
РБО | А ты, истерзанная! Что станешь делать? Одевалась ты в пурпур, наряжалась в наряды золотые, подводила глаза сурьмою. Но напрасно ты прихорашивалась! Те, кто блудил с тобою, ныне тебя отвергли, смерти твоей желают». |
RST | А ты, опустошенная, что станешь делать? Хотя ты одеваешься в пурпур, хотя украшаешь себя золотыми нарядами, обрисовываешь глаза твои красками, но напрасно украшаешь себя: презрели тебя любовники, они ищут души твоей. |
MDR | Разрушенная Иудея, что будешь делать ты теперь? Почему пурпурные ты надеваешь платья и золотые украшения, для чего глаза подводишь? - Зря ты украшаешь себя - твои любовники теперь тебя презрели и убить тебя желают. |
NASB+ | And you, O desolate one, what will you do? Although you dress in scarlet, Although you decorate [yourself with] ornaments of gold, Although you enlarge your eyes with paint, In vain you make yourself beautiful; [Your] lovers despise you; They seek your life. |