Комментарии

РБОИер 46:27-28
Лопухин Пророк видит не только Израиля, но и Иуду уже отведенным в плен после тяжелой борьбы за сохранение своей самостоятельности. Но вот его взору открывается картина светлого будущего, какое предстоит...

Другие переводы

ОгієнкаА ти не лякайся, рабе Мій Якове, — каже Госпо́дь, — і не страши́ся, Ізраїлю, бо Я ось врятую тебе із далекого кра́ю, і наща́дків твоїх — з краю їхнього полону́! І ве́рнеться Яків, і буде спокійний, і буде безпе́чний, і не буде того́, хто б його настраши́в,
РБО
А ты, раб Мой Иаков, не бойся,
 — говорит Господь, —
не страшись, Израиль!
Я спасу тебя, верну из страны далекой,
потомков твоих — из страны плена.
Вернется Иаков,
будет жить безмятежно и мирно,
и врагов у него не будет.
RST
И ты, раб Мой Иаков, не бойся, говорит Господь, и не страшись, Израиль; ибо вот, Я спасу тебя из далекой страны и племя твое из земли пленения их; и возвратится Иаков и будет жить спокойно и мирно, и никто не будет устрашать его,
MDR
Итак, Иаков, раб Мой, не пугайся, - говорит Господь, - Израиль, не страшись, и Я тебя спасу от стороны далёкой. Ты пленник там, но Я спасу твоих потомков. Я их обратно приведу, и будет снова мирно жить Иаков: никто уже ему не будет страшен.
NASB+
'And fear not, O Jacob My servant,' declares the Lord, 'And do not be dismayed, O Israel; For behold, I will save you from afar, And your offspring from the land of their captivity. And Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, And no one shall make him afraid.