Комментарии
| Лопухин | Этот суд Божий над ассирийцами будет так грозен, что от него придут в ужас и грешники в Иерусалиме. Они готовы бы стоять подальше от этого грозного Судии и не знают, сохранится ли кто целым от... | 
| Лопухин | Грешники, каких было немало в Иерусалиме (Ис 1:28), находят для себя стеснительным представление о Боге как грозном Судии, строго карающем за беззакония. Им не хочется... | 
Другие переводы
| Огієнка | Затривожились грішні в Сіоні, і тре́пет безбожних обняв. „Хто з нас ме́шкатиме при жеру́щім огні? Хто з нас ме́шкати буде при вічному огнищі?“ | 
| РБО | Грешники на Сионе перепугались,  трепет объял нечестивых: «Кто из нас сможет жить в огне пожирающем, кто из нас сможет жить в очаге, полыхающем вечно?» —  | 
| RST | Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: «кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?» —  | 
| MDR | Грешники на Сионе в испуге, нечестивые дрожат от страха, говоря: "Может ли кто-нибудь из нас выжить в этом уничтожающем огне, кто из нас может жить вблизи вечного пламени?"  | 
| NASB+ | Sinners in Zion are terrified; Trembling has seized the godless. "Who among us can live with the consuming fire? Who among us can live with continual burning?"  |