Комментарии

Лопухин Пророк призывает к обращению от греховной жизни. Пожнете милость - с евр.: пожните милость. Распахивайте у себя новину - образное выражение, имеющее смысл: оставьте греховную...

Другие переводы

ОгієнкаСійте собі на справедливість, за ми́лістю жніть, орі́те собі перелі́г, бо час наверну́тись до Господа, ще поки Він при́йде і правду лине́ вам доще́м.
РБО
Сейте себе ради правды —
пожнете по милости!
Распахивайте себе целину,
ведь время искать Господа:
Он придет
и прольет на вас справедливость, как дождь.
RST
Сейте себе в правду, и пожнете милость; распахивайте у себя новину, ибо время взыскать Господа, чтобы Он, когда придет, дождем пролил на вас правду.
MDR
Если сеешь добро, пожнёшь верную любовь. Возделывай свою землю и тогда соберёшь урожай с Господом. Он придёт и добро снизойдёт на тебя, как дождь!
NASB+
Sow with a view to righteousness, Reap in accordance with kindness; Break up your fallow ground, For it is time to seek the Lord Until He comes to rain righteousness on you.