Комментарии

ОгієнкаЄвр. Kattannim — це: крокодил.
Лопухин “Плач”. Исаия в XIV гл. поднимает плач о Вавилонии: Иезекииль один о Тире, и другой об Египте. - “Молодой лев”. С ним фараон сравнивается за свою сухопутную силу, а с морским...

Другие переводы

Огієнка„Сину лю́дський, здійми пісню жало́бную на фараона, єгипетського царя, та й скажеш йому: Левчуко́ві з наро́дів подібний ти був, а тепер ти мов мо́рська потво́ра,[35] — випри́скуєш воду по ріках своїх, і скаламу́чуєш воду ногами своїми, боло́тиш ти їхні річки́!
РБО«Человек! Оплачь фараона, царя Египта, скажи ему:
  
„Ты считал себя львом среди народов,
ты, подобный чудищу морскому!
Вспенивал Ты реки свои,
ногами бил по воде,
мутил потоки.
RSTсын человеческий! подними плач о фараоне, царе Египетском, и скажи ему:
ты как молодой лев между народами и как чудовище в морях, кидаешься в реках твоих, и мутишь ногами твоими воды, и попираешь потоки их.
MDR"Сын человеческий, пой эту печальную песнь о Фараоне, царе Египта, скажи ему:
"Ты считал себя львом молодым, гордо шествующим между народами, но в действительности ты - дракон. Ты фыркаешь ноздрями своими, ногами своими воду мутишь, возбуждаешь реки все".
NASB+"Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say to him,
'You compared yourself to a young lion of the nations, Yet you are like the monster in the seas; And you burst forth in your rivers, And muddied the waters with your feet, And fouled their rivers.'"