Комментарии
Огієнка | Євр. Kattannim — це: крокодил. |
Лопухин | “Плач”. Исаия в XIV гл. поднимает плач о Вавилонии: Иезекииль один о Тире, и другой об Египте. - “Молодой лев”. С ним фараон сравнивается за свою сухопутную силу, а с морским... |
Другие переводы
Турконяка | Людський сину, підніми голосіння над Фараоном царем Єгипту і скажеш йому: Ти подібний до льва народів і ти як змій, що в морі, і ти колов твоїми ріками і ти колотив воду твоїми ногами і ти топтав твої ріки. |
РБО | «Человек! Оплачь фараона, царя Египта, скажи ему: „Ты считал себя львом среди народов, ты, подобный чудищу морскому! Вспенивал Ты реки свои, ногами бил по воде, мутил потоки. |
RST | сын человеческий! подними плач о фараоне, царе Египетском, и скажи ему: ты как молодой лев между народами и как чудовище в морях, кидаешься в реках твоих, и мутишь ногами твоими воды, и попираешь потоки их. |
MDR | "Сын человеческий, пой эту печальную песнь о Фараоне, царе Египта, скажи ему: "Ты считал себя львом молодым, гордо шествующим между народами, но в действительности ты - дракон. Ты фыркаешь ноздрями своими, ногами своими воду мутишь, возбуждаешь реки все". |
NASB+ | "Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say to him, 'You compared yourself to a young lion of the nations, Yet you are like the monster in the seas; And you burst forth in your rivers, And muddied the waters with your feet, And fouled their rivers.'" |