Комментарии

Лопухин“Делает мерзость”; м. б. названную в конце 6 ст.; ср. Иез 22:11.

Другие переводы

Огієнкаубогого й бідаря́ утискав, грабу́нки чинив, застави боржнико́ві не зверта́в, і до божкі́в зво́див свої очі, гидо́ту робив,
РБОбедняка и нищего угнетает, обирает, не возвращает залога, к идолам обращает взоры, творит мерзость,
RSTбедного и нищего притесняет, насильно отнимает, залога не возвращает, и к идолам обращает глаза свои, делает мерзость,
MDRОн недостойно относится к бедным или беспомощным людям. Он не отдаёт залога его должнику. Он ворует. Он молится грязным богам и делает прочие гадости.
NASB+oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore a pledge, but lifts up his eyes to the idols, [and] commits abomination,