Комментарии

Лопухин В противоположность еврейскому слову «таннур», означающему хлебную печь (Исх 8:3; Лев 2:4; Лев 7:9; Лев...

Другие переводы

ОгієнкаІ стане вона ку́рявою над усією єгипетською землею, а на люди́ні й скотині стане гнояка́ми, що кинуться прища́ми в усьо́му єгипетському кра́ї“.
РБОчтоб она развеялась над всем Египтом. И тогда по всему Египту и у людей, и у скота на коже появятся гнойные нарывы».
RSTи поднимется пыль по всей земле Египетской, и будет на людях и на скоте воспаление с нарывами, во всей земле Египетской.
MDRОна превратится в пыль, которая пронесётся по египетской земле, и если пыль эта коснётся человека или животного, у того на теле появятся нарывы".
NASB+"And it will become fine dust over all the land of Egypt, and will become boils breaking out with sores on man and beast through all the land of Egypt."