Комментарии
Огієнка | В ориґіналі завжди Micraim, перекладаємо Єгипет. |
РБО | Быт 46:8-27 |
Лопухин | Перечислением имен сынов Израилевых, вошедших в Египет, и упоминанием о смерти Иосифа Моисей отсылает читателя к последним главам кн. Бытия (Быт 46:8–27; |
Другие переводы
Огієнка | А оце ймення Ізраїлевих синів, що прийшли з Яковом до Єгипту.[1] Кожен із домом своїм прибули: |
РБО | Вот имена сынов Изра́илевых, пришедших с Иа́ковом в Египет (каждый пришел со своей семьей): |
RST | Вот имена сынов Израилевых, которые вошли в Египет с Иаковом, вошли каждый с домом своим: |
MDR | Израиль пришёл в Египет вместе со своими сыновьями и их семьями. Вот сыновья Израиля: |
NASB+ | Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came each one with his household: |