Комментарии
Лопухин | Екклезиаст продолжает развивать свою излюбленную мысль о неуменьи людей пользоваться богатством и, вообще, жизнью. Очень часто случается, что люди, обладающие большими богатствами, не извлекают из... |
Другие переводы
Огієнка | Якби сотню дітей наплоди́в чоловік, і прожи́в пречисле́нні літа́, і дні віку його були довгі, але не наси́тилась добрим душа його, а до того не мав би й належного по́хорону, то кажу́: недоно́скові краще від нього! |
РБО | Если кто имел сто детей и прожил много лет, и дни его многочисленны были, но не насытился он счастьем и даже остался без погребения, то я скажу, что выкидыш счастливей, |
RST | Если бы какой человек родил сто детей, и прожил многие годы, и еще умножились дни жизни его, но душа его не наслаждалась бы добром и не было бы ему и погребения, то я сказал бы: выкидыш счастливее его, |
MDR | Человек может жить долго и может иметь сто детей, но если он не удовлетворён всем добром, и если никто не помнит его после смерти, то я могу сказать, что мертворождённому ребёнку лучше, чем тому человеку. |
NASB+ | If a man fathers a hundred [children] and lives many years, however many they be, but his soul is not satisfied with good things, and he does not even have a [proper] burial, [then] I say, "Better the miscarriage than he, |